Почему не все готовы взяться за перевод экономических текстов?
20.05.2017Тысячи рефератов и сотни научных исследования посвящены специфике переводов экономических текстов. Казалось бы, переводный материал не отличается особой сложностью, ведь большая часть экономики представляет собою лишь цифры, которые перевести не так уж и сложно. Но если смотреть глубже, то становится понятным, что сама даже специфика экономической лексики становится причиной того, почему не каждый лингвист готов приняться за перевод таких текстов.
Услуга экономического перевода является одной из самых востребованных на сегодняшний день. Ведь найти экономические тексты с переводом на русский в свободном доступе не так уж и просто. Пригодиться же они могут по разным причинам: для написания собственной научной работы, для самообразования, и т.д. Но особенности перевода экономических текстов приводят к тому, что не каждый переводчик готов взяться за подобную работу. За исключением отдельных бюро, как «Ваш деловой партнер», где можно заказать качественный перевод текстов данной тематики, найти переводчиков не представляется возможным.
Вне всяких сомнений, «спрос рождает предложение». Но, как можно заметить, в данной ситуации это правило не применимо. Для сравнения возьмем технический перевод с английского. Не менее востребованный перевод, за который также готов взяться не каждый переводчик. Обратившись к научным исследованиям, можно выделить следующие трудности, с которыми сопровождается технический перевод статьи:
- Узконаправленная лексика
- Сложная терминология
- Словообразования, которые не всегда соответствуют правилам языковой пары
Можно сделать вывод, что перед переводчиком стоит задача не просто перевода текста, работая лишь с одним документом. Нужно изучить массу дополнительной литературы, чтобы углубиться в специфику переводимого документа, и избежать потенциальных проблем.
Это ли не причина, почему английская статья на экономическую тему с переводом является настоящим дефицитом. Ведь экономика ничуть не легче той же технической тематики. Экономические статьи пестрят и специфической лексикой, и словами, которые походят от латиницы, и многими другими аспектами, которые являются «палками в колеса» переводчиков.
Таким образом, перевод экономической документации – это услуга, которую предоставляют лишь отдельные профессиональные бюро. Но в этом есть и свои преимущества. Ведь компании работают в условиях конкуренции, и потому, они тщательно следят за качеством работ, чтобы потребитель имел повод обращаться к ним снова и снова. Частные же переводчики не рискуют брать на себя ответственность за подобную работу.
НЕ ИСПОЛЬЗОВАЛИСЬ:
перевод экономических терминов
экономический текст на немецком с переводом
технический перевод на русский язык
технический перевод онлайн